Het verschil maken. Een paar jaar geleden las ik dit voor het eerst en het stond me meteen tegen. Door mee te werken aan deze productie heeft u het verschil gemaakt! stond er in een bedankbrief voor mijn bijdrage aan een videofilmpje. De brief was ondertekend door een belangrijk persoon, maar geschreven door zijn communicatieadviseur. Dat geloof je toch niet als je het leest. Het verschil gemaakt? Ik? Het verschil tussen wat en wat?
Een bedankbrief voor een bijdrage van mijn kant, hoe gering die ook is geweest, stel ik erg op prijs, echt waar. Het is een blijk van beschaving. Maar het verschil gemaakt? Ik heb het eens gegoogeld. De afgelopen jaren is Nederland overspoeld met gemaakte verschillen. Gemeentes schrijven nota’s die het verschil maken, goede doelen maken het zelf of zeggen het van hun donateurs, politici slaan er zichzelf mee op de borst. Het schijnt uit het Engels te komen: making the difference. Ik vind het niet erg om Engelse woorden en uitdrukkingen te gebruiken als we er in onze taal niks voor hebben, maar hier is dat het probleem niet. In het Nederlands zeggen wij: de doorslag geven. En dan zie je meteen hoe belachelijk het is. Door mee te werken aan deze productie heeft u de doorslag gegeven! Dat kan gewoon niet waar zijn. Dat ik de doorslag heb gegeven en iedereen die deze brief ontvangt, met mij.
Nee, beste communicatieadviseurs, het schrijven van een bedankbriefje is echt zo moeilijk niet. Gewoon, dat het een genoegen was om samen te werken, en dat we met z’n allen tevreden kunnen zijn over het resultaat. Of iets dergelijks. En verder geen gekkigheid.